روابط مفيدة : استرجاع كلمة المرور| طلب كود تفعيل العضوية | تفعيل العضوية

.::||[ آخر المشاركات ]||::.
نـوبـة حنين [ آخر الردود : نبيل محمد - ]       »     في محراب الحنين [ آخر الردود : ذكرى - ]       »     لحظه غيابك [ آخر الردود : ياسر الكثيري - ]       »     انتفاضة [ آخر الردود : ذكرى - ]       »     هموم مضت في فضاء الواقع [ آخر الردود : زياد الحمداني (( جناح الأسير)) - ]       »     كفيف [ آخر الردود : زياد الحمداني (( جناح الأسير)) - ]       »     ذكرى شاعرة في ربيع العمر [ آخر الردود : زياد الحمداني (( جناح الأسير)) - ]       »     شوقان [ آخر الردود : زياد الحمداني (( جناح الأسير)) - ]       »     جناح الخير [ آخر الردود : زياد الحمداني (( جناح الأسير)) - ]       »     عودة حميدة نتمناها للجميع [ آخر الردود : وهج الروح - ]       »    


الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء
عدد الضغطات : 3,475ضع إعلانك هنا - ثلاث شهور فقط 25 ريال عماني
عدد الضغطات : 2,733ضع إعلانك هنا - ثلاث شهور فقط 25 ريال عماني
عدد الضغطات : 7,979
دروازة للتصميم
عدد الضغطات : 52,440عدد الضغطات : 52,213عدد الضغطات : 52,320

العودة   منتديات السلطنة الأدبية > منتديات السلطنة الأدبية > النقد والكتابات الأدبية والسينمائية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 03-04-2011, 04:47 AM
الصورة الرمزية إيلـــين*
إيلـــين* إيلـــين* غير متواجد حالياً
كاتبة مميزة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2010
الدولة: صحار النقية
المشاركات: 469
Exclamation ( نص مترجم ) ترجمــة قصيــدة "زيديني عشقـــآ " .. نزار

أهدي إلى عشاق ترجمة القصائد العربية الترجمة الإنجليزية لقصيدة
الشاعر الراحل نزار قباني "زيديني عشقاً".

A Poem by: Nezar Qabbani
Translated by: Sami Khamou

O’ my insanity’s sweetest spell, enhance my love
O’ dagger traveling inside my waist, O’ penetrating knife
Drown me more, my lady, by the sea I am summoned
Kill me more, perhaps being killed I’ll be revived
Your body is my map
I am concerned with world maps no more
I am sorrow’s oldest capital
And my wound is a pharonic engraving
My agony extends like an oil spill
From Beirut to China
My pain is a caravan sent to china by Damascus Khalifs
In the seventh Century AD
It got lost in a dragon’s mouth
My heart’s sparrow is my April
O’ seashore’s sand and olive forests
O’ taste of snow and fire
And my doubt and certainty flavor
I am scared by the unknown, accommodate me
I am afraid of darkness, embrace me
I feel cold, cover me
Recite to me children’s tales
Rest beside me and chant for me
I am from the beginning of creation
Seeking a country for my forehead
To convert me into a script about a woman's hair
On the walls and delete me
About a woman’s love
To take me to the sun’s boundaries and discard me
About a woman’s lip rendering me
As powdered gold dust
My life’s light, my fan, my lantern, revelation of my groves
Extend to me a lemon fragrance bridge
And place me as an ivory comb
Inside your hair’s darkness and forget me
I am amazed by your love
Like an enraged caucassian stallion
Tossing me under it’s hoofs
Gargling with the waters of my eyes
Brutalize me more
O’ my insanity's sweetest spell
For your sake I have freed my women,
deleted my birth certificate and slashed all my arteries


زيديني عشقاً للشاعر الراحل نزار قباني

زيديني عشقًا زيديني يا أحلى نوبات جنوني زيديني
يا سِفر الخنجر في خاصرتي يا غلغلة السكين
زيديني غرقا يا سيدتي ان البحر يناديني
زيديني موتا عل الموت اذا يقتلني يحييني
جسمك خارطتي
ما عادت خارطة العالم تعنيني
أنا اقدم عاصمة للحزن
وجرحي نقش فرعوني
وجعي يمتد كبقعة زيت
من بيروت الى الصين
وجعي قافلة ارسلها خلفاء الشام الى الصين
في القرن السابع للميلاد
وضاعت في فم تنين
عصفورة قلبي نيساني
يا رمل البحر وياغابات الزيتون
يا طعم الثلج وطعم النار
ونكهة كفري و يقيني
أشعر بالخوف من المجهول فآويني
أشعر بالخوف من الظلماء فضميني
أشعر بالبرد فغطيني
احكيلي قصصا للأطفال
اضطجعي قربي غنيلي
فأنا من بدء التكوين
أبحث عن وطن لجبيني
عن شعر امرأة يكتبني
فوق الجدران ويمحوني
عن حب امراة
يأخذني لحدود الشمس ويرميني
عن شفة امرأة تجعلني
كغبار الذهب المطحون
نوارة عمري , مروحتي , قنديلي , بوح بساتيني
مديلي جسرا من رائحة الليمون
وضعيني مشطا عاجيا
في عتمة شعرك وانسيني
يدهشني حبك
مثل حصان قوقازي مجنون
يرميني تحت حوافره
يتغرغر في ماء عيوني
زيديني عنفا زيديني
يا أحلى نوبات جنون
من أجلك أعتقت نسائي
وشطبت شهادة ميلادي وقطعت جميع شراييني
__________________
حنيت لكـ يآ كثر مآ حنيت لك
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-04-2011, 07:42 AM
الصورة الرمزية سالم الوشاحي
سالم الوشاحي سالم الوشاحي غير متواجد حالياً
إداري سابق
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
المشاركات: 13,853

اوسمتي
وسام أجمل الردود وسام الإدارة درع الإبداع وسام الإبداع مميز السلطنة الأدبية وسام التميز 
مجموع الاوسمة: 6

افتراضي

أختي الفاضله إيلين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكراً لكِ على هذه القصيدة والترجمة الجميله

لشاعرنا الرائع نزار قباني

ربي يعطيكِ ألف عافيه
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 04-04-2011, 11:14 PM
الصورة الرمزية جاسم القرطوبي
جاسم القرطوبي جاسم القرطوبي غير متواجد حالياً
عضو هيئة الشرف
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
الدولة: صحم-مقاعسة
المشاركات: 830

اوسمتي

إرسال رسالة عبر MSN إلى جاسم القرطوبي إرسال رسالة عبر Skype إلى جاسم القرطوبي
افتراضي

الترجمة فن وقليلون من يجيدونها ولكني أجدها بالعربية أجمل

شاكر إدراجك إياها هنا
__________________
أَكَاد عَنِّي بِشِعْرِي أَخْتَفِي عَجَبا = وَكَانَ قَمَع ُشُعَوُري مِنْهُمُ الْطَّرَبَا
حَسْبِي إِلَهِي وَدِيْنِي وَالْنَّبِيُّ هُنَا = وَفِي غَد نَنْشِرُ الْمَحْفُوْظَ وَالْكُتُبَا
بقلمي


ضياء القوافي من كلماتي وأداء الإذاعي أ.هلال الهلالي وأ.الهشامية

https://www.youtube.com/watch?v=Xjq3TOS5O8g
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 05-04-2011, 07:24 AM
الصورة الرمزية إيلـــين*
إيلـــين* إيلـــين* غير متواجد حالياً
كاتبة مميزة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2010
الدولة: صحار النقية
المشاركات: 469
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سالم بن محمد الوشاحي مشاهدة المشاركة
أختي الفاضله إيلين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكراً لكِ على هذه القصيدة والترجمة الجميله

لشاعرنا الرائع نزار قباني

ربي يعطيكِ ألف عافيه

شكرا لتواجدك أخي
__________________
حنيت لكـ يآ كثر مآ حنيت لك
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 05-04-2011, 07:24 AM
الصورة الرمزية إيلـــين*
إيلـــين* إيلـــين* غير متواجد حالياً
كاتبة مميزة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2010
الدولة: صحار النقية
المشاركات: 469
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحرة الأبية مشاهدة المشاركة
جميل هذا النوع من الطرح
وهذه الترجمة
إضافة جديدة إلى ما يمكن أن يضاف في فكرنا
شكرا جزيلا غاليتي
حفظك ربي من كل سوء


شكرا لتواجدك الغالية
__________________
حنيت لكـ يآ كثر مآ حنيت لك
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 05-04-2011, 07:25 AM
الصورة الرمزية إيلـــين*
إيلـــين* إيلـــين* غير متواجد حالياً
كاتبة مميزة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2010
الدولة: صحار النقية
المشاركات: 469
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جاسم القرطوبي مشاهدة المشاركة
الترجمة فن وقليلون من يجيدونها ولكني أجدها بالعربية أجمل

شاكر إدراجك إياها هنا


شكرا جاسم لمروركـ ..

امممم أنا أحب الخواطر بـ لغتين
__________________
حنيت لكـ يآ كثر مآ حنيت لك
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 09-04-2011, 05:26 PM
الصورة الرمزية نبيلة مهدي
نبيلة مهدي نبيلة مهدي غير متواجد حالياً
كاتبة مميزة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2009
الدولة: هناك..؟
المشاركات: 4,581

اوسمتي

افتراضي

عزيزتي إيلين..
رائع أيتها العطرة..
جميل هذا الجهد منكِ
مودتي...
__________________
... الصمت هو عنواني ....
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 09-04-2011, 07:15 PM
غالي غالي غير متواجد حالياً
كاتب فعال
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
المشاركات: 70
افتراضي

سيدتى ...........................
ان الحرف تموت حين تقال
سيدتى
شكرا شكرا شكرا
__________________
قد يكون الغيب حلوا لكن الحاضر أحلى...
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 12-04-2011, 01:09 AM
الصورة الرمزية فاطمه القمشوعيه
فاطمه القمشوعيه فاطمه القمشوعيه غير متواجد حالياً
كاتبة مميزة
 
تاريخ التسجيل: Aug 2008
الدولة: In someone's heart
المشاركات: 2,581

اوسمتي

إرسال رسالة عبر MSN إلى فاطمه القمشوعيه
افتراضي

عدت كثيرا الى هذه الصفحة ..
تبقى رائعة نزار ..
باللغتين .. جميلة ..


شكرا لك اخيه
__________________
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 01:28 AM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
Ads Management Version 3.0.1 by Saeed Al-Atwi
جميع الحقوق محفوظة لدى الكاتب ومنتديات السلطنة الادبية